Holandski prevod knjige “Kraj igre” povučen je iz prodaje nakon što je otkriveno da je u njoj navedeno ime osobe iz kraljevske porodice za koju je Megan Markl rekla da je izrazila “brigu” zbog boje kože njenog nerođenog deteta, prenosi Njuzvik.
Foto: Printcreen Instagram @sussexroyal
Autor knjige Omid Skobi je naveo da je uključivanje imena bila greška u prevodu i tvrdi da nijedna verzija rukopisa na engleskom jeziku nije sadržavala ime kraljevske osobe koja je iznela primedbu.
Međutim, slike holandske verzije i engleskih prevoda dva odeljka iz knjige kružile su društvenim mrežama, navodno otkrivajući imena dve osobe sa britanskog dvora koje su bile uključene u razgovor – ona koja je navodno iznela primedbu i druga koja je bila prisutna.
Prvi deo knjige opisuje kako su Megan i kralj Čarls razmenili pisma nakon što je ona u martu 2021. godine rekla Opri Vinfri da je jedan član kraljevske porodice bio zabrinut i vodio razgovore “o tome koliko tamna” može biti koža njenog deteta “kada se rodi.”
Prevod holandske verzije knjige glasi: “Tokom njihovog razgovora s Oprom, kako Hari tako i Megan odbili su da kažu ko je bio prisutan na tom razgovoru (predstavnik para je samo želeo da kaže da to nije bila kraljica ili princ Filip).” Potom se navodi i da je u privatnim pismima između Vojvotkinje od Saseksa i kralja Čarlsa identitet te osobe otkriven i potvrđen, a potom se obe osobe i imenuju. U engleskoj verziji knjige, autor navodi da ga zakoni Ujedinjenog Kraljevstva sprečavaju da navede o kojoj osobi se radi. Zatim se navodi da je kralj Čarls želeo jasno da stavi Megan do znanja da nije bilo loših namera ili predrasuda kada su te dve osobe razgovarale o njegovom unuku.
“Znate, napisao sam ovu knjigu na engleskom jeziku, uređivao je na engleskom i objavio ju je u SAD-u i Ujedinjenom Kraljevstvu Harper Kolins, i za nas nije bilo imena u rukopisu“, rekao je Skobi.
Izvor: Njuzvik
Komentari (0)